Traduzione legale, non ci sono normative di riferimento da prendere inconsiderazione Quando si parla di traduzione legale, si intende la traduzione di un documento relativo a questo specifico settore che però non necessita di essere riconosciuto dal punto di vista legale.
l'importanza di affidarsi ad un professionistaà ovvio inoltre che debba trattarsi di una persona che conosce molto bene il settore legale, pena il rischio che la traduzione offerta non possa dirsi di qualità , pena il rischio che alcuni termini ben precisi di questo settore non possano essere compresi al meglio e che la traduzione possa quindi alla fine risultare poco corretta o lacunosa.